Archive | June, 2011

Fashion by Non-Fashion Designers

27 Jun

 

Photos by Peter Stigter through Yatzer

Over a few years ago, CLASH PROJECT was born through chatting with four friends over wine at a party. The project was established to give voices to the creators and designers who might not be specialized in a particular form of design.

2、3年以上も前、CLASH PROJECTはあるパーティーのワインの上で繰り広げられた4人の仲間のおしゃべりの中から誕生しました。プロジェクトは一つの特定の形式のデザインに特化していないクリエイターやデザイナーに声を与えるために設立されました。

Though an article of Yatzer, we can feel more about their purpose and motivation for this project.

Yatzerの記事から彼らのこのプロジェクトへの目的やモチベーションをもっと知ることが出来ます。

“The purpose of the project is to create a ‘Clash’  with fashion.   In other terms, through this exhibition, the founders are aiming to encourage young designers, who might not be specialized in fashion,  to create by providing them the platform  to present their work to an international  fashion- related audience. The  ultimate aim of FASHIONCLASH is to present fashion in its broader possible form; this achieved while other design disciplines employed by the non-fashion designers, such as photography, illustration, fine arts, video and textile are all  directly or non,  associated to the exhibited piece.”

「このプロジェクトの目的はファッションとクラッシュすることです。いわば、この展示を通じて、創設者たちは、ファッションに特化していない若いデザイナーたちにその作品を国際的にファッションに関わっている観客に発表するためのプラットホームを与えることでデザイナーたちの作品づくりを励ましています。FASHIONCLASHの究極の目的はもっと広い可能性のある形でファッションを表現するこ;これは写真、イラスト、ファインアート、ビデオ そしてテキスタイルのようなファッションデザイナーではない人々によって従事される他のデザイン分野が全て直接的に、または全く関係なくこの展示作品に関連していることで達成されました。」

From Yatzer

Also the curator and one of the founders ,Matylda Krzykowski explained this idea more at mocoloco.

また、mocolocoのなかでキュレーターであり創設者の一人である Matylda Krzykowskiはこうも説明しています。

“Most of us do not just work in one field, rather in diverse areas. I, for example, graduated in product design, but I work as a journalist, consultant, curator, stylist and (of course) designer. I also like fashion. I like to create concepts and ideas, but I would normally not be given a voice in this area of design, as I am not strictly educated in this discipline. Many creative’s are in a similar position and the ‘Clash project’ exists to give them a voice in a discipline that they would not normally have the opportunity to express themselves.”

「私たちの中の多くは、一つの業界で働くよりも、多様なエリアの中で働いてます。例えば、私はプロダクトデザインを卒業しましたが、ジャーナリストとして、コンサルタントとして、キュレーターとしてスタイリストとして、そして(もちろん)デザイナーとしても働いています。私はまたファッションが好きです。私はコンセプトとアイデアと作るのが好きですが、この分野の中での厳密な教育がないので、このエリアに関しては通常は声をかけられません。多くのクリエイターは同じような境遇にいます。そして『Clash project』は彼らにいつもは表現する機会のない分野で声を与えるために存在しています」

As a designer, I got resonant with this concept, since I often encounter the similar situations they described. The situation is usually happen when I wanted to deepen experimental and new concept and ideas for me. Not all designers can be perfect in all fields. This project encourage young designers, at least me, to express themselves in a different fields, to expand possibilities of design ideas, and to collaborate with others from different disciplines because we all have strengths and weakness.

デザイナーとして、私はしばしば彼が説明したのに類似してている境遇にであうことがあったので、このようなこのコンセプトに共鳴しました。そういった状況はいつもきまって自分にとって実験的で新しい新しいコンセプトや考えを深めたいときにおこります。このプロジェクトは若いデザイナーたち(少なくても私は)違った場所で表現すすること、デザインアイディアの可能性を広げること、そして違った分野からの人々とコラボレーションすることを促してくれています。

The first FASHIONCLASH show occurred in the summer of 2009. This year, being the third rendezvous, it took place between the 10th-12th of June 2011

最初のFASHIONCLASHのショーは2009年の夏に始まりました。今年は三回目のランデブーとして2011年6月10日から12日までの開催です。

An Annual Clandestine Dining Event from Paris to NYC!

22 Jun

Through Coolhunting, I found this event!
This picnic looks fantastic!

クールハンティング
を見ていたら、こんなイベントを発見!
このピクニックすっごい楽しそう!

Known as Le Dîner en Blanc, the an annual clandestine dining event last some 20 years in Paris.  A crowd of the picnicers dressed up entirely in white browses around the city to discover the secret location. Once the location is revealed by some guests, it is told and spread by people through a word-of-mouth. Over 8000 parisian ate and danced in the music in this year.

Le Dîner en Blancとして知られる、この年に一度の秘密のディナーイベントは20年以上もパリで続いています。全身を白にドレスアップしたピクニッカーたちの群れは町中をブラブラしながらその秘密の場所を探しまわります。ゲストの誰かにその場所が見つかると、それは口コミではなされ広がっていきます。今年は8000人を超えるパリジャンが音楽の中で食べて踊りました。

“After successful picnics in Amsterdam, Berlin, Montreal and elsewhere, this year Le Dîner en Blanc is hitting NYC on 25 August 2011. Seating is limited to 1,000 guests—register for the wait list online and see more info at Le Dîner en Blanc’s New York Facebook page.”

「アムステルダム、ベルリン、モントリオールなどその他の場所での大成功したピクニックの後、今年は8月25日にNYにもやってきます。席は1000人ほどと制限があります。オンラインのウェイティングリストに登録して詳しい内容をfacebookページで確認ください。」

From Cool Hunting

Actually there are more photos of this event on the Facebook page!

実際、facebookでもっと多くの写真が見られますよ。

You can feel the atmospher through the experience of Coralie Marabelle who studies in Paris. Click here to read her blog. The images of my blog came from her site! Thanks, Coralie!!

どんな感じの雰囲気かは、パリで勉強しているCoralie Marabelleの体験を彼女のブログを通じて感じられます。彼女のブログはココをクリック!このサイトのイメージも彼女のところから頂きました。ありがとう、コラリーさん!

“fantastic – systematic” by Burkhardt Leitner

21 Jun

Burkhardt Leitner from Germany published their booth in Euroshop 2011 to illustrate how their modular exhibit system can be transformed into a creative playground.  The motto “fantastic – systematic” is clearly speaking with the minimalistic construction elements and sleek yet playful decorative details in the environment.

ドイツからのBurkhardt Leitnerが独自のモジュラー展示システムがどのようにクリエイティブな遊び場に変化を例としてみせるために今年のEuroshop2011に彼らのブースをオープンしました。そのモットー「ファンタスティック — システマティック」はミニマリスティックな建築素材とスリークだけど遊び心のある装飾ディテールによってその空間の中で明確に語りかけてくれます。

Not only this particular design, I really like their style of design and construction. Please visit their website to see more of their products and portfolio!

See-Through Concrete: LiTraCon

20 Jun

I saw this material on some magazines a few years ago and remember that it was focused in the articles about Tokyo Fiber. It seemed for me that it was on the early stage to be accepted to the actual design production at the time.

何年か前にこの素材を雑誌等でみましたし、Tokyo Fiber の記事の中でも注目されていたのも覚えています。その時点は私にはまだ実際のデザイン製作に受け入れられ始めた初期段階に見えました。

So I was very excited when I saw some finished products and architecture with the material through Dornob.com. The uses of the material are not only for the wall or facade anymore, and can be table lamp shades as interior accents and pavers and sidewalks in the tunnel below your feet. It certainly has been expanding the possibilities.

だから、 Dornob.comでこのマテリアルを使った出来上がった製品や建築物を見た時は代興奮しました。使用方法はもはや壁やファサードだけではありません。インテリアのアクセントとして卓上照明にも、トンネル内の足下にある敷石や歩道にも使われ始めました。確実に使用方法の可能性が広がりつつあるようです。。

The material named  Litracon™ is a combination of optical fibres and fine concrete. It is made with thousands of optical glass fibres which run parallel to each other between the two main surfaces of each block.

Litracon™と名付けられたこの素材は光ファイバーとコンクリートのコンビネーションです。それぞれの主立った2面の間を互いに平行に行き来する何千もの光ガラスファイバーによって作られています。

Cubic Architecture by Planda Architecture

17 Jun

The young Parisian firm Planda Architecture has shared their entry for competition for the Museum of Comic and Carton Art in Manhattan to public through ArchiDaily.

若いパリ人オフィス Planda Architectureがマンハッタンのコッミックカトゥーン美術館コンペ作品をArciDailyを通じて公にしました。

The project will be the neighbor of the New Museum by SANAA and the Blue Tower by Bernard Tschumi. The area has been the iconic for sub- cultural art and music scene.

プロジェクトはSANAAによるThe New Museumや Bernard Tschumiの手掛けた the Blue Towerのご近所さんとなります。このエリアはサブカルのアートや音楽シーンのアイコン的な存在になってきています。

Desalto Booth by Paola Navone

15 Jun

“When creating a fair booth to showcase minimalistic, neutral products, designer Paola Navone used bold graphics and bright colours to contrast the contents inside.”

「ミニマリスティックでニュートラルな製品をショーケースするためにブースを作るとき、デザイナーの Paola Navoneは内側の内容にコントラストを与えるためにボルドなグラフィックとブライトな色を使いました。」

From Frame Magazine

This booth was structured with exposed metal painted in fluorescent colors and wrapped tightly with stretchy fabric.

このブースはむき出しのメタルに蛍光色をペイントしたもので建てられて伸縮性の布地をタイトに巻き付けています。

The designer said “ My goal was to make a little theatre, to show that everyone can use Desalto’s products in their own way,” and “I wanted to attack the stretch fabric with graffiti; I wanted it to be strong and aggressive,”

デザイナーは「私のゴールは小さな劇場を作ること、誰でもみんな Desaltoの製品を彼らなりのやり方で使えるということをみせることです、」そして「私は伸縮性の布地にグラフィティを使って攻撃を仕掛けたかった。私はこのブースを強くアグレッシブにしたかったのです。」

She actually approached young graffiti artists on the street to ask for their assistance with painting fabric.

実際、彼女はストリートのグラフィティアーティストにアプローチして布地へのペインティングのアシスタントを求めたのです。

Navone also describved Desalto’s product as following. “Desalto’s products are very simple and minimalistic, so I wanted to show that you can use their elements and turn them into many different things pending the environment,”

Navoneはまた Desaltoの製品についてこのように話していました。「Desaltoの製品はとてもシンプルでミニマリスティックです。だから私は誰でも彼らのエレメントを使い、空間の中の様々なものへと取り入れることが出来るということを見せたかったのです」

According to the article, a space that, when approached from one angle, showcases only white products like a dining room, kitchen and office; when seen from the opposite side, they view colourful products.”

この記事によると、ある角度からアプローチしたとき、空間はダイニングルーム、キッチン、オフィスなどの白い製品だけを浮かび上がらせます。反対側からだと、カラフルな製品が見えるようになっているそうです。

Fabric Teflon Facade

9 Jun

 

 

” Strips of perforated fabric are tacked onto the facades of this house near Amsterdam by Dutch architects CC-Studio and Studio TX.”
穴の開いた布の帯はアムステルダム近くのこの家のファサ-ドにオランダ人建築家CC-Studio と Studio TXによって貼り付けられています。
From Dezeen
This design is the result of collaboration with a client and artist Rob Veening. And it creates very lovely effect by showing the fabric flaps and dance in the wind, since each stripe is attached to the side along one edge only. The material of the fabric pieces were very unique. It cut from rolls of teflon, a coated fiberglass material normally used for conveyor belt in food factories.
このデザインはクライントでもありアーティストでもあるRob Veeningとのコラボレーションの結果です。そして、それぞれの帯は側面に片方の端にそってだけ張り付けれられているので、とっても素敵な効果を風の中でめくれ踊る布地を見せることで作り出しています。布地の素材はとてもユニークです。コーティングされたファイバーグラスで通常は食品工場のベルとコンベアに使われるテフロンのロールからきりとられました。